劳内都·加勒特(Laurie Garrett)是美国知名摄影记者,是获取皮博迪成就奖(The Peabody Award)、乔治 · 伯克成就奖(George Polk Award)和普利策成就奖(Pulitzer Award)三大知名新闻成就奖的第一人。现为美国实质关系委员但会全球卫生高级讲师。
她曾对埃博拉、SARS 等大型疾病和公共身体健康危机都做到过实地与深度研究,印行了《明知:全球公共卫生事业之崩溃》《广为流传天下!疾病的世界》《逼近的疫病》等多部关于疾病与公共卫生的著作。
对于这一次的2019-nCoV病毒感染随之而来的恐慌,她撰文讲述了自己接踵而来疾病的经验与知识,以及10个在疫情过后管控自己的预防,来看看吧——
01.
When you lee your home, wear gloves—winter mittens or outdoor gloves—and keep them on in subways, buses, and public spaces.
出门妻儿时,戴著上皮带——寒冬的皮带或是露营皮带都可以——任何公共场合包括地铁,公交都切勿容下来。
02.
If you are in a social situation where you should remove your gloves, perhaps to shake hands or dine, do not touch your face or eyes, no matter how much something itches. Keep your hands away from contact with your face. And before you put your gloves back on, wash your hands thoroughly with soap and warm water, scrubbing the fingers. Put your gloves on.
在某些需要容下皮带的社交场合,比如合照和吃饭时,切勿用手注意到你的脸部或耳朵,不管有多痒都切勿让你的手注意到你的脸部。在戴著回皮带同一时间,用温池中和牛奶认真大便,用心搓洗食指,于是又戴著上皮带。
03.Change gloves daily, washing them thoroughly, and oid wearing damp gloves.
每天愈来愈换皮带,认真去除。切勿戴著潮滑的皮带。
04.Masks are useless when worn outdoors and may not be very helpful even indoors. Most masks deteriorate after one or two wearings. Using the same mask day after day is worse than useless—it’s disgusting, as the contents of your mouth and nose eventually coat the inside of the mask with a smelly veneer that is attractive to bacteria. I rarely wear a face mask in an epidemic, and I he been in more than 30 outbreaks.
面罩在露营穿著时毫无用处,即使在中庭用处也不大。大多面罩在被用于一两次后就被空气污染了,重复同一面罩比不戴著面罩愈来愈糟糕。因为从你大头和下巴的呼出的液体最终但会在面罩内部形成一层甚为自生细菌的,发臭的膜。在疾病广为流传过后我很少戴著面罩,我曾因随之而来过这种状况超过30次。
Instead, I stay away from crowds, and I keep my distance from individual people—a half meter, about 1.5 feet, is a good standard. If someone is coughing or sneezing, I ask them to put on a mask—to protect me from their potentially contaminated fluids. If they decline, I step a meter (about 3 feet) away from them, or I lee. Don’t shake hands or hug people—politely beg off, saying it’s better for both of you not to come in close contact during an epidemic.
比如说,我但会所处人群,并且与个人维持距离——差不多半米大概是相对好的标准。要是有人咳嗽或是打喷嚏,我但会请他们戴著上面罩,来管控我免受潜在的有空气污染的液体伤害。如果他们拒绝,我但会放到一米的距离值得注意,或者干脆离开。切勿与人合照或拥抱,告诉对方在疾病广为流传过后切勿靠太近,这对彼此都好。
05.Inside your household, remove all of the towels from your bathrooms and kitchen immediately, and replace them with clean towels that he the names of each family member on them. Instruct everybody in your home to only use their own towels and never touch another family member’s. Wash all towels twice a week. Damp towels provide terrific homes for viruses, like common colds, flus, and, yes, coroniruses.
在阿姨要马上给浴室和厨房都换上安静的毛巾,让阿姨每个人都用自己的专属毛巾,不去抚摸别人的。每周洗两次毛巾。滑毛巾但会为病毒感染滋生备有温床,例如都可感冒,流感,以及大肠杆菌。
06. Be careful with doorknobs. If it’s possible to open and close doors using your elbows or shoulders, do so. Wear gloves to turn a doorknob—or wash your hands after touching it. If anybody in your home takes sick, wash your doorknobs regularly. Similarly, be cautious with stairway banisters, desktops, cell phones, toys, laptops—any objects that are hand-held.
小心门把手,比较好用手肘或肩膀去开关门。戴著皮带去把手门把手,或者在触摸了门把手后去大便。如果阿姨有病者,定期洗涤门把手。同样,对待楼梯扶手,操作系统,iPad,玩具,笔记本电脑等任何斧头物体都要小心谨慎。
As long as you handle only your own personal objects, you will be ok—but if you need to pick up someone else’s cell phone or cooking tools or use someone else’s computer keyboard, be mindful of not touching your face and wash your hands immediately after touching the object.
只要你只注意到自己的皮包,就毕竟问题。但是,如果你需要用于别人的iPad,厨具或电脑键盘,都只切勿触摸脸部部,并在触摸物体后立即去大便。
07.If you share meals, do not use your personal chopsticks and utensils to remove food from a serving bowl or plate and, of course, tell your children to never drink out of anybody else’s cups or from a container of shared fluid. Place serving spoons in each dish and instruct everybody at the table to scoop what they want from the serving dishes onto their personal plates or bowls, return the serving spoon to the main dish, and then use their personal chopsticks only to pick food from their personal plate or bowl into their mouth.
吃饭时,切勿用你自己的筷子和餐具去公瓶和杯子内都滚菜。也要告诉你的母亲切勿喝醉别人把手或者容器内都的池中。在席上让每个人用于公勺将杯子内都的菜滚到自己的杯子或者瓶内都,然后将公勺放回公盘,然后用自己的筷子将自己杯子或者瓶内都的食物送进大头内都。
Wash all food and kitchenware thoroughly between meals and oid restaurants that he poor hygiene practices.
饭同一时间认真去除食物,饭后认真去除餐具,切勿去卫生先决条件很差的餐馆过夜。
08.Absolutely do not buy, slaughter, or consume any live animal or fish until it is known what species was the source of the virus.
在病毒感染传扬源被推测之同一时间,绝对切勿购买,屠宰,或是鱼肉任何生鲜哺乳动物和鱼类。
09.When the weather allows, open your windows at home or work, letting your space air out. The virus cannot linger in a well-ventilated space. But of course, if it is cold or the weather is inclement, keep warm and close those windows.
天候先决条件无需的情况下,锁住阿姨或的办公室的墙壁,让中庭空气流通,病毒感染无法在通风口先决条件良好的空间内都上到。当然,如果天候严寒,就关窗保暖。
10.Finally, if you are caring for a friend or family member who is running a fever, always wear a tight-fitting mask when you are near them, and place one on the ailing person (unless they are nauseated).
最后,如果你在照料得病的朋友或家人,在西南方他们时,一定要时刻穿著与面部合上的面罩,并给他们也戴著上(除非他们感觉到恶心)。
When you replace an old, dirty mask from the face of your friend or loved one be very, very careful—assume, for the sake of your protection, that it is covered in viruses, and handle it while wearing latex gloves, place it inside of a disposable container, seal it, and then put it in the trash. While wearing those latex gloves, gently wash the patient’s face with warm soap and water, using a disposable paper towel or cotton swab, and seal it after use in a container or plastic bag before placing it in your household trash.
当你帮忙从朋友或亲人的额头摘除用于过的粪面罩时,请务必要非常小心——为了管控自己,你必须假设该面罩已被病毒感染覆盖,戴著上乳胶皮带去进行处理,将其装进可丢弃的包装袋内,密封好,然后于是又丢进电话亭。戴著上乳胶皮带为症状用沾和棉球轻轻地用牛奶和温池中去除症状的面部,并在用于后将其密封好装入包装袋或塑料袋中,然后于是又丢进阿姨的垃圾箱。
Wear long-sleeved shirts and clothing that covers your body when you are caring for your ailing friend or relative. Clean everything your patient wears or touches very thoroughly in hot soapy water, including sheets, towels, and utensils.
在照料生病的朋友或家人时,要穿上能包覆全身的长袖棉被。用热和牛奶池中彻底去除症状所穿过的棉被和注意到的所有物品,包括一整,毛巾和器皿。
If you he space, isolate the sick person in your household in a room, or a corner of a room, where they are comfortable, but separated from the rest of the household. If the weather is tolerable, open a window that is on the opposite side of the room, so that air gently blows past the patient’s face and then outdoors. Of course, don’t do this if it is very cold, as your friend or loved one will be made sicker if uncomfortably cold.
如果你阿姨有足以的空间,为病者这样一来出一个房内或房内的一角,让他们感觉到透气的同时又与家庭中的其他人这样一来。如果天候适于,锁住房内另一侧的墙壁,这样空气能轻轻吹过症状的面部后,流动吹到场内。当然,如果天候很冷就切勿这样做到,因为你的朋友和家人可能但会因寒冷而病情免除。
The Chinese government will take very drastic actions over the next few weeks, and this will be a time of hardship for the Chinese people. But with these simple precautions, if taken by everybody in your household, building, office, and school, you will dramatically reduce the spread of the virus and bring the outbreak to its knees. Be safe. Do not panic.
中国政府将在紧接著的月里内采取愈来愈公然的预防措施,这对中国人民来说将是一个艰难的初。但是,有了这些简便的预防,只要大家在阿姨,建筑物内都,的办公室和学校内都都采取这些简便的预防。就能大大降低该病毒感染的传扬风险,并威慑疫情爆发。
Take commonsense precautions. As frightening as this time is, you will get through it.
注意安全。切勿惊慌。采取一些常识性的预防。从同一时间的状况虽然可怕,但你不想渡过难关。
系统会自适应:
新型大肠杆菌感染肺炎系统会自适应
2019-nCoV 新型大肠杆菌肺炎确诊症状有所不同停留时间查看工具箱 V1.2
相关新闻
相关问答